english
 
 
 Home | About GZEU | Administration | Academics | Admissions | Campus Life | Continuing Education  | English Corner 
 
 International students 
 International scholars 
 Faculty Staff 
 Alumni Friends 
 GZEU NEWS 
 Regulations 
English Corner

七个步骤教你如何自学口译
June 28, 2012   审核人:

    口译难吗?说难,也不难。难也许是因为你觉得要灵活掌握一门外语,更能随时进行母语与目标语的转换,这个要求有点高;不难则是因为这一切都是有方法可循,只要你有决心去做有目的的训练,不愁达不到一定水平。
     1.听力为上、听力优先,听力听力听力还是听力!!!
     听力练好,同时你的专注力、你的“定力”也就获得了大提升。别抱怨说自己的注意力很难集中或者缺乏这方面的能力,在做练习的时候可能会有跑神的情况,但你一旦真正上场真枪实弹去翻译,你的注意力就会自动高度集中起来,根本不用你操心,如果这时还有跑神的情况,说明你对内容的准备不够充分,导致信心不足,和你的注意力集中能力无关,所以,还是要平时多多练习高要求的听力才是。把坐车、开车变成mobile classroom,听各种优秀的原版有声读物,要逼迫自己有意识地用“听”来越来越多地获取信息。
  2. 模仿
  为使得自己的口腔肌肉习惯讲出流利的、发音复杂的单词、结构复杂的英语句子,一定要经常地、反复地放声(靠说话吃饭的人,为保护嗓子,请不要用最大声)朗读英语正式发言稿,模拟英语演讲,把自己的情感融入到模拟过程中,每朗读一句英语,一定要同时强迫思考并感受这句话的完整、准确的意思,假想自己就是英语母语者!熟练后,再半脱离讲稿,设想自己正面对众多的听众,目光要时常接触、扫视听众。
  3. Shadow reading 影子跟读
  影子跟读,跟随原语复述,同时感受每一句话的意思,在脑子中“看到”话语所表达的图像。
  4. 把教材中精彩的、你觉得对自己很实用的部分进行口头慢速、快速、正常速的交叉对译。
  第一步可参看书,然后逐渐脱离书面答案,凭自己的记忆再加上一些自己的穿插语,把中英文句子如同正常说话般演绎出来。不要求100%的正确或与书本上的一致,但一定要把关键的词语和表达法正确还原出来。
  5. 译译译译!
  见什么,译什么,随时随地地在心中译出来,听到中文,看到中文,习惯性地想英语怎么说,不会说的,如果觉得真的比较重要、比较有趣的,说不定哪天在自己的工作中会用到的,或者几乎就没有几个人会知道的,就纪录下来,过后去查词典;听到英语,就把它在脑子快速转成字幕,但要用大约30%听英语的时间,去强迫自己不准还原成清晰的“脑中字幕”,用自己的心神去感悟英语的意思,听其语调、语气传递的背后含义,设想自己就是从小在美国长大的,逼迫自己“移植”进来一种母语的语感。
  6. 随时拿你自己对英语的感觉和对汉语的感觉进行对比。
  你对汉语有什么样的感觉,就要求自己的英语也要接近类似的感觉,比如,你读中文小说的时候不会老想着你是在读中文,所以,也要求自己在读英语的时候,让你的“外语感”逐渐消失,听多了英语后,如果听了一些故事或新闻,要一时想不起来是用的英语还是用汉语听的了,这种“混淆”是语感提升的好兆头,多多益善。
  7.从影视中学习大量优秀中英文的对译。
这点尤其对口语型的对译非常有效,同时能很好帮助理解中英文语言的内涵:
他很厚黑啊!He is very political。
他跟她有一腿。He has affair with her。
你和他简直有一拼!You remind me of him!
我是姜太公钓鱼,你是愿者上钩。I only set the stage, you pulled your own strings.
以眼还眼以牙还牙。Tit for tat.
我是进退维谷,两面为难,老鼠进风箱,两头受气。I’m between hard place and rock!
人在屋檐下不得不低头。You live under my roof; you’ll have to follow my rules.

绕口令,谜语,幽默与英语自学
有一块寓学于嘻的天地往往为英语自学者所忽视。 这块天地就是发表在英语刊物边边角角里的英语 绕口令、谜语和幽默。任何语言大致都有三个层 次:语音、词汇和语法。狭义而言,学习语言实 际上就是要掌握语言的这三个层次。而英语绕口令。谜语和幽默对于英语的每个层次都有涉及, 堪称英语自学者的良师益友。
  许多同学在学习英语语音的时候,往往受方言的影响,发不准这个或那个音素。要纠正这些发得 不准的音,练习绕口令无疑是一种有趣并且有效的方法。 Eg. She sels seashells on the seashore. Eg. Six silly sleepers slept softly on silk sheets. 绕口令是可以自编的,从词典中找出一些含有同音素的词来构成一句有趣的句子即成。
  有些英语谜语也有助于我们掌握语音。 Eg. What twoletters mean nothing? 答案是MT。MT的发音是[emti:],酷似empty的发音。这则谜语不仅帮助我们学会并且记牢empty 的发音,也可以加深我们对于失去爆破现象的理解。
  能够说明词汇问题的谜语,幽默可谓俯抬皆是,给我们提供的帮助也是多方面的。
  1.拼写: What is the smallest room in the world? 答案是a mushroom。这则谜语帮助我们记住 mushroom(蘑菇)的拼写,因为这单词有一部分是room。
  A: Which seven-lettered word has three "u"s in it?  B: I don't know. But it must be unusual. B没猜着却说对了。这种戏剧性的幽默会使我们记住unusual的拼写中有三个"u"。
  2.同音异形词: Peter:Tom,why do you prefer a pear to an apple? Tom: Because it takes tow apples to make a pair(pear).
  3.一词多义: Teacher:Tom, how many states are there in the US? Tom: Fifty. Teacher:Enumerate them. Tom: One, two, three, ... enumerate既有"数、点"的意思,又有"枚举、列举" 的意思。
  4.习惯用法: Teacher: Jim,why can't we lose our heads? Jim: If we lose our heads, we will have nothing to put our hats on. to lose one's head当作成语用时,意思是"失 去理智,惊慌失措",只有了解这一点,才能明白此中幽默所在。
  谜语、幽默说明语法问题的也不乏其例。例如: The Mother: My daughter has been learning piano lessons under you for quite a long time. What do you think of her execution now? The pianist: That could be a nice thing to do.
  execution既有"演奏",又有"处死刑"的意思,而物主代词和它所限定的表示动作的名词之间既可以是 主谓关系,也可以是动宾关系, 因此, her execution既可理解为"她的演奏",也可理解为"处她以死刑",显然,钢琴家理解的是后一种意思。又如:
  Willy:I thought I told you to come after supper. Milly:That's what I come after. Wiliy的本意是:我想我是让你晚饭后再来的。然而如果我们不把 after supper看作状语,而将come after看作是表示"寻求"的词组,把supper看成这个动词词组的宾语,同样的一句话就会变为"我想我是 让你来找晚饭吃"的意思。显然,这里的幽默产生于 对于句子结构的不同理解。
  的确,英语绕口令、谜语、幽默对于英语自学的帮助是多方面的,充分地利用这块天地,寓学于嬉,定能 收到事半功倍的效果。

看电影学口语,不仅仅是简单的重复
所有教授口语的老师都会告诉大家,看电影是很有效的一种提升口语表达的方式,尤其是在电影里面可以找到最纯正的表达。有同学可能会问,为什么都是看电影,但是每个人的效果却不同呢?相信有两个问题,大家没有怎么解决:你看什么类型的电影?一部电影你看几遍?都是怎么看的?这些问题是首先需要思考的,当有了答案以后,就坚持做,坦率讲,不出意外的话,选好一部电影,看N遍,用不同的侧重点,加上上个习惯所提到的关注和思考,效果马上就会有不同。
 首先,我们讨论选择电影,不是所有的说英文的电影都适合学英文,传说中的经典《肖申克的救赎》也必须细细品味,才能够听懂并悟出诸如hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.的深意,否则的话只会感觉学到几个脏字和粗口。真正适合提升英文的电影必须具备两个条件,一,吸引你,二,贴近生活,语言实用。所谓吸引你,就是你能从那里或者主人公的身上找到自己的影子,大家也就可以理解我的一个同事把《阿甘正传》看了一百多遍,对外号称两百遍的缘故了,就是因为他能从阿甘身上找到自己的影子。我的学生也因为这个逻辑送过我一份生日礼物,一张电影碟,据说可以从主人公身上看到我的影子,打开一看,是《金刚》,大囧。不过话说回来,其实只有真正吸引你的电影,你才会更有兴趣去挖掘,去品味。所谓语言实用,贴近生活,是为了让我们能够很快的学以致用,如果电影很棒,但是里面的英文都是诸如“正负离子对撞机迫击炮”这样的词汇,估计看的人和用的人都很郁闷。
 接下来讨论到一部电影要看几次,其实具体的数字已经不重要了,只是所有人都知道第一次的时候我们很少会完全注意到里面的语言点,我们更多的注意到的是人,也就是演员看起来是否顺眼,如果张老师我去演一部电影,情节再曲折,估计也没有人看,究其原因还是人的问题。第二遍的时候可能会注意到情节的设计和精华部分的推敲,第三遍的时候才会注意到里面语言的整体设计,也只有这样才有可能去挖掘语言并学以致用。这里告诉大家一个小技巧,在看电影的时候,如果不能听懂整句,可以把只言片语记录下来,然后打开强大的GOOGLE,输入电影英文名称,加上逗号,跟上quotes,就可以找到电影里面比较出彩的台词了,如果再加上那个只言片语,可以找到原句,效果就更好了。比如,要查到《功夫熊猫》里面的台词,可以直接输入Kung Fu Panda, quotes就可以了,里面两句话比较喜欢,和大家分享:One often meets his destiny on the road he takes to avoid it。中文可以翻译成是福不是祸,是祸躲不过。由于句子结构比较绕,所以我也不是一遍就能完全听懂每个字,其实当我们不具备天分的时候,靠勤奋多听几次就好了。还有一句是When it is agitated, it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear.翻译成中文可以理解为“非宁静无以致远。”,也可以理解为“知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得”。这样的例子有很多,我这里就不一一赘述了。
设想有一天,你已经积累了足够数量的英文电影佳句,走到英语(论坛)角(这也是我下一个会提到的习惯),或者是和老外交流,自然会有不凡的效果,但有一个前提,就是熟练,流利,自然。有的同学可能会误解上面所说的话,于是模仿一些皮毛的形式,到了英语角,就会出现令大家都很尴尬的场面,对话如下:
同学A:Hi.
同学B:Hi,
同学A:What’s your name?
同学B:Bond. James Bond. Pleasure to meet you. (电影007台词)
同学A:你神经病吧……
其实最关键的不是背出那些台词,而是在合适的时间合适的场合说出那些台词,这样才会起到良好的效果,我用一个我在英语角的实例来演绎一下,希望能够对大家有启发。
Hi.
Hello, my name is York, York Zhang. (阿甘正传台词改版。入门级别的表达。)
Nice to meet you York. Call me Tracy.
The pleasure is mine, Tracy(黑客帝国1,慢慢进入正题)
What do you think we need to talk about?
We are supposed to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth. (魔鬼代言人,主语有修改,本来是you.先给出大的抽象概念,让对方填补,然后根据他的话题回应相关的电影台词)
What truth?
Nobody can tell you what it is. You have to walk through the door and see for yourself. (黑客帝国1。)
Ok, the the truth is I am worrying about the exams the day after tomorrow. You know the CET-6. I have done a lot of work but I am not so sure whether I can handle it.
One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. Your mind is like this water, my friend. When it is agitated, it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear. (功夫熊猫) There was no point in worrying yet.... what would come, would come... and he would have to meet it when it did. (哈利波特—火焰杯)
Yes. I agree. But you know it is my third time to take the test. I couldn’t afford to fail again.
Do lighten up and sing something with a little bounce in it. That is my problem-free philosophy.(狮子王1)
Yes, it at least keeps my nervousness away for a couple of minutes. Hopefully it really works.
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.(肖申克救赎)
Do you really believe in the power of hope and faith?
Now you're looking for the secret. But you won’t find it because of course, you're not really looking. You don't really want to work it out. You want to be fooled.(致命魔术)
Ok(估计很无语,但是发现遇到一个不错的partner,又不舍得走), something else. Do you love cat?
Love is a word. What matters is the connection the word implies(黑客帝国3)I prefer dogs because every dog has his day - but the nights are reserved for the cats.(猫狗大战)
I prefer cats because they explore something new.
Curiosity is not a sin.... But we should exercise caution with our curiosity.(哈利波特—火焰杯)
Well, you must have read a lot. Your English is so good. Then why do you come here?
We are all here to do what we are all here to do. (黑客帝国2)
So how do you practice your oral English?
Remember: this time, not I have to, but I choose to. (蝙蝠侠3)
Be active? Alright. So who do you practice when you come here?
You know who. (哈利波特1)
说完飘走。于是他便明白,他听的不是英文,而是寂寞。

Close Window

Copyright © 2011 Guizhou Education University All Rights Reserved