Who has seen the wind ?
★Christina G. Rossetti
☆龙江 译评
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I .
But when the trees bow down their heads
The wind is passing by.
谁曾见过风?
你我都不曾。
可当树叶颤动时,
便是风穿过。
谁曾见过风?
你我都不曾。
可当众树低头时,
便是风路过。
克里斯蒂娜·罗塞蒂是十九世纪英国著名女诗人,其诗以朴实、率真而
著称。这首诗由两个自问自答的小节构成,仿佛在对天真的孩童喃喃细语。
因而读来十分亲切和自然。在诗人笔下。树、树叶和风,乃至整个大自然
都充满了灵性,冥冥之中似乎传达着某种神秘的启示。朗读时的语气应该
徐缓、亲切、略带童真。